7月22日消息,據(jù)報(bào)道,韓國(guó)日前正在研究將"大韓民國(guó)“改為“考瑞亞"。
這項(xiàng)提案由韓國(guó)議員李尚勛在今年年初提出,這個(gè)新名字取自英文Korea的音譯,意在通過(guò)更簡(jiǎn)潔明了的方式表達(dá)韓國(guó)的身份和特色。
李尚勛認(rèn)為,國(guó)家名稱(chēng)的更改或許能帶來(lái)類(lèi)似的積極效果,使韓國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上更具鮮明的識(shí)別度。
對(duì)于這么一個(gè)大膽而新鮮的提議,韓國(guó)政府雖然沒(méi)有立即拍板采納,但是也并未否定,而是在醞釀和評(píng)估中。
政府發(fā)言人表示,該項(xiàng)提議需要全面評(píng)估其歷史、文化和國(guó)際關(guān)系等多方面的影響。
早在2005年,韓國(guó)政府就玩了一把改名,把韓國(guó)首都"漢城"的中文名改成了“首爾"。
此次提議也引發(fā)了學(xué)術(shù)界的討論。首爾大學(xué)歷史文化系教授金文淑(音)表示,一個(gè)國(guó)家的名稱(chēng)不僅是符號(hào),更是其歷史和文化的重要組成部分。他認(rèn)為,任何改名決策都應(yīng)該深思熟慮,廣泛聽(tīng)取民意。
有不少專(zhuān)家對(duì)韓國(guó)的行為表示不解,土耳其、斯里蘭卡、印度都有過(guò)改名,改名的目的都是為了用本國(guó)語(yǔ)言代替英語(yǔ)詞匯,韓國(guó)反其道而行之,故意改成英文發(fā)音。
本文鏈接:http://www.zh1234.com/news12283.html韓國(guó)考慮改國(guó)名叫考瑞亞 英文音譯更有辨識(shí)度:專(zhuān)家稱(chēng)太過(guò)西方化